导读
胡锦涛特别强调指出:"中国-东盟博览会作为国家层面的一个国际性展会,已经成为我国和东盟经贸合作的重要平台,中央将大力支持广西办好这个博览会。中国-东盟博览会要长期举办下去。要办出特色,办出成效。"
新加坡是中国第八大外资来源地。在东盟对华约400亿美元的投资中,新加坡约占360亿元美元。新加坡是东南亚国家中最早与中国开展经济合作的国家。多年以来,中国一直是新加坡企业海外投资的首选地,也是新加坡在海外的第一大投资国。
本书建议构建"中国-东盟商会与科技合作园区",并不是对"泛北合作"唯一的建议,但它一定是对关联规律认识与驾驭的一个具体案例剖析--假如与"泛北合作"实施发生实质性关联,那也只是证明这个规律的实用性与普遍意义。
第九章提出"以信息枢纽引领"泛北合作"、关联并导入新加坡因素、建设中国-东盟商会与科技合作园区"三大建议。这是本书根据关联理论对"泛北合作"提供的重大谋略及思路。
Chapter 9:Strategies for the Pan-Beibu Gulf Cooperation
Introduction:
Hu Jintao,president of the People’s Republic of China stressed that:“To establish a good platform for exchanges and cooperation. As a state-level international exposition,China-ASEAN Exposition has become an important platform for China-ASEAN economic and trade cooperation. The central government will spare no efforts to support Guangxi’s holding such an exposition. And China-ASEAN Exposition shall be held continuously. Efforts should be made to demonstrate the characteristics of China-ASEAN Exposition and to gain positive results.”
Singapore ranks No.8 in terms of foreign investment source in China. Of the 40 billion US dollars investment,Singapore makes up about 36 billion. Among the Southeast Asian countries,Singapore is the earliest country to have economic cooperation with China. For many years,China has been the first choice for Singaporean enterprises to inject oversea investment and the largest investment nation for Singapore.
The book suggests the establishment of China-ASEAN Chamber of Commerce and Technological Cooperation Park. However,it is not the sole suggestion for Pan-Beibu Gulf Cooperation. It is a concrete case for study on understanding and applying the Relating Theory. If the theory is related to the implementation of Pan-Beibu Gulf Cooperation,it can only prove the practicability and universality of this theory.
Chapter 9 presents the following three suggestions:to guide the Pan-Beibu Gulf Cooperation with information hub;to relate and introduce the factor of Singapore to the Cooperation;to establish China-ASEAN Chamber of Commerce and Technological Cooperation Park. These are the important strategies and thinking pattern on the Pan-Beibu Gulf Cooperation based on the Relating Theory.
· 谋略一:信息枢纽引领“泛北合作”
摘要:重大使命定位中国—东盟信息交流中心重大功能;基于中国—东盟信息源的特殊属性架构信息交流中心;立足中国—东盟信息枢纽的战略要求规划未来。 详细>>>
Strategy 1:To Guide the Pan-Beibu Gulf Cooperation with Information Hub
Abstract :Important mission defines the important role of China-ASEAN as an information hub. Information exchange center will be set up based on the special position of China-ASEAN information source. To map out a future plan based on the strategic demand of China-ASEAN information hub.
· 谋略二:关联新加坡
摘要:新加坡:全方位驶向中国的合作“航母”;中国—新加坡合作空间巨大;新加坡可能将再度大举关联中国;在中国的成功有力鼓舞新加坡。 详细>>>
Strategy 2:To relate Singapore
Abstract:Singapore is an “aircraft carrier” of cooperation heading for China. There is large room for Sino-Singaporean cooperation. Singapore may be related to China on a large scale. The success in China has greatly encouraged Singapore.
· 谋略三:以商会及科技两轮驱动“泛北合作”
摘要:园区经济势成“引擎”,领跑“泛北”经济合作;“泛北合作”借鉴:世界科技园区启示;“泛北合作”借鉴:中、新工业园区竞争力比较启示;“泛北合作”借鉴:园区经济转战海外的趋势;“泛北合作”建议:构建“中国—东盟商会与科技合作园区”。 详细>>>
Strategy 3:To Boost the Pan-Beibu Gulf Cooperation with the chamber of Commerce and Science and Technology as the Two Driving Forces
Abstract:The park economy is bound to become an generator that drives the Pan-Beibu Gulf Economic Cooperation. References for the Pan-Beibu Gulf Cooperation:the enlightenment from international technology park. References for PAN-BEIBU GULFC:the enlightenment from the comparison of the competitiveness of China’s industrial park and Singapore’s industrial park. References for PAN-BEIBU GULFC:the enlightenment from the trend of transferring park economy to oversea market. Suggestion for PAN-BEIBU GULFC:to establish China-ASEAN Chamber of Commerce and Technological Cooperation Park.
中英双文:《关联经济》第一章 世纪命题 关联五问
Relating Economy Chapter 1: Five Centennial Questions of Relating Economy
中英双文:《关联经济》第二章 发现新加坡
Relating Economy Chapter 2: Discovering Singapore
中英双文:《关联经济》第三章 关联经济原理
Relating Economy Chapter 3: The Theory of Relating Economy
中英双文:《关联经济》第四章 实证与反证
Relating Economy Chapter4: Substantial Evidence and Counterevidence
中英双文:《关联经济》第五章 区域关联:在区域与增长之间
Relating Economy Chapter 5:The Overseas Chinese:the Regional Relating and the Regional Development
中英双文:《关联经济》第六章 动力关联
Relating Economy Chapter 6: Dynamic Relating:at the the National Strategic Level
中英双文:《关联经济》第七章 "泛北合作"趋势篇
Relating Economy Chapter 7 :The Trend of the Cooperation in Pan-BeiBu Gulf
中英双文:《关联经济》 第八章 “泛北合作”求实篇
Relating Economy Chapter 8:Seeking Realistic Pan-Beibu Gulf Cooperation
更多内容,欢迎访问“读书”栏目
(全文见《关联经济:一种新的财富视角》,杜新著,新华出版社,2007年9月。)