【MP3】路怒症/"Straßencholeriker"

路怒症

lùnùzhèng

"Straßencholeriker, Straßenwut,

Wutausbruch hinterm Steuer, Roadrage"

Erklärung 解説

Auf der Straße hört die Freundschaft auf! Viele Menschen mutieren hinterm Steuer zum Hupen-Hulk, kämpfen um jeden Millimeter. Angesichts des wachsenden Verkehrsaufkommens liegen auch in China vielerorts die Nerven blank. Wie blank, das zeigt das neue Modewort 路怒症 (lùnùzhèng), das es in jüngster Zeit zu zunehmender Prominenz und sogar in die Schlagzeilen gebracht hat, nachdem bei Auseinandersetzungen unter chinesischen Verkehrsteilnehmern teils die Fäuste flogen.

Wörtlich bedeutet 路怒症 „Straßenwut-Syndrom“, angelehnt wohl an den englischen Begriff „road rage“. Im Deutschen lässt sich der Begriff mit „Straßenwut“, „Straßencholeriker“ oder „Wutausbruch hinterm Steuer“ übersetzen.

Beispiele 例句

1)

甲:

哎呀!這不是綠燈嘛!怎麼還不走啊?快開啊!

Jiǎ:

Āiyā! Zhè bú shì lǜdēng ma! Zěnme hái bù zǒu a? Kuài kāi a!

A:

Mensch! Grüner wird’s nicht! Auf was wartest du denn? Jetzt fahr schon!

乙:

老公,你別著急啊,飛機不是還有兩個小時才起飛嘛。

Yǐ:

Lǎogōng, nǐ bié zháojí a, fēijī bú shì hái yǒu liǎng ge xiǎoshí cái qǐfēi ma.

B:

Schatz, jetzt entspann’ dich doch mal. Der Flieger hebt doch erst in zwei Stunden ab.

甲:

我就是受不了這麼開車的人。路道換來換去的,多危險啊,都瘋了吧!

Jiǎ:

Wǒ jiù shì shòubuliǎo zhème kāichē de rén. Lùdào huàn lái huàn qù de, duō wēixiǎn a, dōu fēng le ba!

A:

Ich krieg halt einfach zu viel bei Leuten, die so fahren. Ständig dieses von einer Spur auf die andere Wechseln, so was von gefährlich. Die spinnen doch alle!

乙:

你冷靜一下,好不好,你這樣讓我也很緊張啊。

Yǐ:

Nǐ lěngjìng yīxià, hǎo bù hǎo, nǐ zhèyàng ràng wǒ yě hěn jǐnzhāng a.

B:

Jetzt komm’ mal wieder runter, okay? So machst du mich nur auch ganz nervös.

甲:

神經病啊!那麼慢!用腳開車的呀!!!

Jiǎ:

Shénjīngbìng a! Nàme màn! Yòng jiǎo kāichē de ya!!!

A:

Du hast sie doch nicht mehr alle! So ein Gekrieche! Jetzt drück mal aufs Gas!

乙:

哎呦,小心小心!你看,你罵來罵去的就差撞車了。小心一點兒不行嗎?真是得了路怒症了你!

Yǐ:

Āiyō, xiǎoxīn xiǎoxīn! Nǐ kàn, nǐ mà lái mà qù de jiù chā zhuàngchē le. Xiǎoxīn yīdiǎnr bù xíng ma? Zhēn shì dé le lùnùzhèng le nǐ!

B:

Mensch, Achtung! Pass auf! Siehst du, vor lauter Gefluche wärst du dem fast reingefahren. Ist es zu viel verlangt, ein bisschen vorsichtig zu sein? Du bist wirklich zum Straßencholeriker mutiert.

甲:

好了好了,知道了。

Jiǎ:

Hǎole hǎole, zhīdao le.

A:

Ja ja, ist ja schon gut.

2)

甲:

這個人怎麼老摁喇叭呀,煩不煩。

Jiǎ:

Zhège rén zěnme lǎo èn lǎbā ya, fán bù fán.

A:

Wieso hupt die denn die ganze Zeit, das nervt echt.

乙:

誰啊?後面那個女的嗎?

Yǐ:

Shéi a? Hòumian nàge nǚde ma?

B:

Wer denn? Die Frau da hinter uns?

甲:

對啊,一直在催啊催的,讓人感覺很不舒服。

Jiǎ:

Duì a, yīzhí zài cuī a cuī de, ràng rén gǎnjué hěn bù shūfu.

A:

Ja, genau die. Die drängelt die ganze Zeit, da wird man doch verrückt.

乙:

沒事兒,別管她,咱們開咱們的。這種人肯定是得路怒症了,一碰車就亂發脾氣。

Yǐ:

Méishìr, bié guǎn tā, zánmen kāi zámen de. Zhè zhǒng rén kěndìng shì dé lùnùzhèng le, yī pèng chē jiù luàn fā píqi.

B:

Mach dir nichts draus, kümmer' dich nicht um die. Wir fahren unseren Stiefel. Das ist bestimmt so eine Straßencholerikerin. Sobald die hinterm Steuer sitzt, gehen der die Nerven durch.

甲:

好吧,只能這樣了,誰讓她有病呢。

Jiǎ:

Hǎo ba, zhǐ néng zhèyàng le, shéi ràng tā yǒu bìng ne.

A:

Wie auch immer. Was will man machen. Was muss die auch einen an der Waffel haben.

3)

甲:

往前開啊!神經病啊!

Jiǎ:

Wǎng qián kāi a! Shénjīngbìng a!

A:

Jetzt fahr doch mal nach vorne! Idiot!

乙:

哎喲,小悅,真沒想到你也得路怒症了啊。平時都不見你發什麼脾氣呢。

Yǐ:

Āiyōu, Xiǎoyuè, zhēn méi xiǎngdào nǐ yě dé lùnùzhèng le a. Píngshí dōu bù jiàn nǐ fā shénme píqi ne.

B:

Holla, Xiao Yue, das hätt' ich ja echt nicht gedacht, dass du auch zu Wutausbrüchen hinterm Steuer neigst. Sonst bist du doch immer die Ruhe selbst.

甲:

哎呀,北京這麼多的車,還都在路上亂開,誰受得了呢。

Jiǎ:

Āiyā, Běijīng zhème duō de chē, hái dōu zài lùshàng luàn kāi, shéi shòudeliǎo ne.

A:

Hach, bei den vielen Autos hier in Beijing, und dann brettern die auch noch so chaotisch durch die Straßen, wem wird’s da nicht zu viel.

乙:

唉,也是啊,罵兩句圖個爽快吧。

Yǐ:

Āi, yě shì a, mà liǎng jù tú ge shuǎngkuai ba.

B:

Ach, da hast du recht. Ein bisschen Fluchen tut da wirklich gut.

甲:

沒錯。

Jiǎ:

Méicuò.

A:

Du sagst es.

(Quelle: new-chinese.org)

 

 

Weitere Artikel
010020071360000000000000011100001347908291