Xinhuanet Deutsch

【MP3】碰釘子/"einen Korb bekommen"

German.xinhuanet.com | 22-08-2016 10:22:54 | new-chinese.org

碰釘子

pèng dīngzi

"einen Korb bekommen"

Erklärung 解説

碰釘子 pèng dīngzi (wörtlich „einen Nagel antreffen“) ist in etwa die chinesische Entsprechung für „einen Korb bekommen“. Die Redewendung drückt aus, dass man mit einem Unterfangen oder Anliegen bei seinem Gegenüber auf Ablehnung stößt bzw. scheitert.

Die Redewendung „einen Nagel antreffen“ kam vermutlich folgendermaßen zustande: In der alten feudalistischen Gesellschaft hing über der Eingangstür der Residenz einflussreicher Beamtenfamilien meist ein Türnagel. Suchten einfache Leute (老百姓 lǎobǎixìng) die Familien wegen eines Anliegens auf, stießen sie meist auf verschlossene Türen und bekamen statt des erhofften Gesprächspartners nur den Türnagel zu sehen. Daraus hat sich die Redensart „einen Nagel antreffen“ für die gescheiterte Verwirklichung oder Ablehnung eines Anliegens entwickelt.

Beispiele 例句

1)

甲:麗娜,你寫的劇本給投資人看了沒有?他們覺得怎麼樣?

Jiǎ: Lìna, nǐ xiě de jùběn gěi tóuzīrén kàn le méiyǒu? Tāmen juéde zěnmeyàng?

A: Lina, hast du das Drehbuch, das du geschrieben hast, den Investoren gezeigt? Wie fanden sie es?

乙:別提了,我又碰釘子了。他們不喜歡。

Yǐ: Bié tí le, wǒ yòu pèng dīngzi le. Tāmen bù xǐhuān.

B: Ach, hör mir bloß auf! Ich hab schon wieder eine Absage kassiert. Sie mochten es nicht.

2)

甲:怎麼樣,哥,上次在咖啡館認識的那個女生的電話號碼你要到了嗎?

Jiǎ: Zěnmeyàng, gē, shàngcì zài kāfēiguǎn rènshí de nà ge nǚshēng de diànhuà hàomǎ nǐ yàodào le ma?

A: Wie sieht’s aus, Alter, hast du von dem Mädel, das wir das letzte Mal im Café kennen gelernt haben, die Telefonnummer bekommen?

乙:沒有,碰了個大釘子。

Yǐ: Méiyǒu, pèng le ge dà dīngzi.

B: Nö, hab‘ mir 'nen Riesenkorb eingefangen.

 

(Quelle: new-chinese.org)

 (Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

 

 

 

010020071360000000000000011100001355072401