Xinhuanet Deutsch

【MP3】八卦/Klatsch, Tratsch, Gerüchte

八卦

bāguà

Klatsch, Tratsch, Gerüchte

Erklärung 解説

Im Wörterbuch wird man unter dem Eintrag 八卦 (bāguà) einen Hinweis auf die traditionelle chinesische Lehre der „Acht Trigramme“ finden. Im alltäglichen Sprachgebrauch ist mit dem Begriff allerdings meist die Bedeutung „Klatsch, Tratsch, Gerüchte“ bzw. „klatschen, tratschen, Gerüchte verbreiten“ gemeint.

Diese Bedeutungsvariante stammt ursprünglich aus dem Kantonesischen (粵語 yuèyǔ). Für die genaue Entstehung der neuen Verwendung kursieren unterschiedliche Erklärungen. Wahrscheinlich ist der Begriff als Anlehnung an den Begriff der 八婆 (bāpó) „Lästertante“ als Übersetzung des englischen Begriffs „gossip“ entstanden. Boulevard-Nachrichten werden auf Chinesisch als 八卦新聞 (bāguà xīnwén) „Klatsch-Nachrichten“ bezeichnet.

Beispiele 例句

1)

甲:你知道最新的八卦嗎,蓓娜?人事部的小劉找了個外國男朋友。

Jiǎ: Nǐ zhīdào zuìxīn de bāguà ma, Bèina? Rénshìbù de Xiǎo Liú zhǎo le ge wàiguó nánpéngyǒu.

A: Kennst du schon den neuesten Klatsch, Beina? Xiao Liu aus der Personalabteilung hat sich 'nen Ausländer zum Freund genommen.

乙:你怎麼知道的呢?

Yǐ: Nǐ zěnme zhīdào de nē?

B: Woher weißt du das denn?

甲:我聽別人説的。

Jiǎ: Wǒ tīng biérén shuō de.

A: Hab' ich von jemandem gehört.

2)

甲:我聽説小李昨天跟老板大吵起來了。可能他過幾天要被炒魷魚了。

Jiǎ: Wǒ tīngshuō Xiǎo Lǐ zuótiān gēn lǎobǎn dà chǎo qǐlái le. Kěnéng tā guò jǐ tiān yào bèi chǎo yóuyú le.

A: Ich hab' gehört, Xiao Li hatte gestern 'nen riesigen Streit mit dem Boss. Vielleicht wird er in ein paar Tagen gefeuert.

乙:你怎麼這麼八卦呀你,別亂説!

Yǐ: Nǐ zěnme zhème bāguà yā nǐ, bié luànshuō!

B: Was bist du nur für eine Tratschtasche! Erzähl sowas bloß nicht wild herum.

(Quelle: new-chinese.org)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

 

 

 

010020071360000000000000011100001358027381