您的位置:新華網主頁 - 新華讀書
米勒憑什麼摘得09諾貝爾文學獎 更像"局外人"
2009年10月10日 08:50:34  來源:廣州日報
【字號  留言 打印 關閉 

赫塔‧米勒短篇小說集《低地》

《風中綠李》(臺版)

    “爆冷”摘得2009年諾貝爾文學獎的德國女作家米勒更像是個文學圈的“局外人”

    2009年度諾貝爾文學獎最終得主既不是此前外界預測的最大“熱門”以色列作家阿莫斯‧奧茲,也不是國內學界看好的西班牙作家路易斯‧戈伊狄索洛,也不是獲獎無數的美國作家菲利普‧羅斯,更不是呼聲甚高的日本作家村上春樹,而是德國女作家赫塔‧米勒。

    這一結果絕對屬于冷門中的冷門。其作品僅臺灣引進過一本繁體中文版的《風中綠李》,簡體中文版的作品則一本都沒有引進過,非但公眾相當陌生,國內德國文學研究領域的專家也知之甚少;德國文學圈也同樣面面相覷,就連米勒本人在得知結果後也表示,對自己獲獎感到“非常意外”。

    赫塔‧米勒:

    1953年8月17日生于羅馬尼亞,1987年移居德國,現居住在柏林。她的作品大多描繪羅馬尼亞下層人民的淒慘生活,處女作1982年在羅馬尼亞用德語出版,並成為禁書,一時引起廣泛爭議。代表作品有《我所擁有的我都帶著》、《光年之外》、《行走界線》、《河水奔流》、《洼地》、《那時狐狸就是獵人》等。曾摘得德國克萊斯特文學獎、卡夫卡文學獎等幾個文學獎項。

    文學圈的“業余作家”

    赫塔‧米勒,這位國內公眾此前聞所未聞、連德國人自己也不太熟悉的諾貝爾文學獎歷史上第12位女性獲得者,究竟是何許人也?

    據悉,赫塔‧米勒于1953年出生在一個講德語的羅馬尼亞少數民族家庭。資料顯示,其父親二戰期間曾在德國黨衛軍中服役,母親在二戰後曾被關進過勞改營,這種特殊的家庭背景無疑給她以後的創作具有深遠的影響。

    會兩種語言的赫塔‧米勒畢業後做了翻譯,羅馬尼亞國家安全部想邀其合作,但她拒絕了,之後她被公司開除。隨後,她只能通過在幼稚園教書以及做德語家教謀生,並嫁給了另一位小說家理查德‧瓦格納。在做翻譯期間,她寫作了短篇小說集《低地》,這篇小說並能在羅馬尼亞出版,但手稿卻在德國出版並引起反響。她還曾多次對羅馬尼亞政府提出批評。1987年,失去工作的赫塔‧米勒與丈夫移民到德國。

    赫塔‧米勒的作品著墨于政治現實和社會底層的現狀。北京大學德語係教授李昌珂在接受記者採訪時概括赫塔‧米勒的寫作特點說,“她的作品是一種自白文學,主要還是以回憶往事、反思歷史、描繪那些失去家園的被壓迫者的命運為主。”他認為,隱喻、轉喻、象徵、暗示這些含蓄的表達方法使她的作品與眾不同。不過,李昌珂同時指出,較之十年前眾望所歸地獲得諾貝爾文學獎的德國著名作家格拉斯,赫塔‧米勒更像是德國文學中的“局外人”,在歐洲文學圈子裏只能算得上是“業余作家”,平時還需要打工。

    中國社會科學院《世界文學》德語文學編輯杜新華曾在《世界文學》2003年第5期發表過赫塔‧米勒的一個小短篇《一只蒼蠅飛過半個森林》。小說描寫了羅馬尼亞一個底層工人的生活經歷,“米勒的作品給我最深的印象在于非常詩意的語言。”但她對于赫塔‧米勒摘得諾貝爾文學獎一事也表示,“真是個不可思議的結果。”

 
 
更多精彩內容請瀏覽讀書頻道 >>
打印】 【糾錯】 【評論】 【主編信箱
(責任編輯: 左鋼 )
德國•法蘭克福書展 中國主題館三維設計圖揭曉
賈平凹:腰鼓打出自信 鄭淵潔:想拍下每個場景
《魯迅的藝術世界》:看到不同的魯迅
"有奉獻精神的父母品培養大人物"出版
中國通過法蘭克福書展主賓國活動介紹中國模式
德國女作家獲諾獎 中國內地出版界更關注茅獎
  用戶名 密碼 匿名
請您發表感言,注意文明用語並遵守相關規定
 查看評論 留言須知
學者還原真實孔子:確實會武功 重感情教子甚嚴
王蒙到北大開講:張愛玲有那麼好嗎?我實在不懂
新書再談文化 余秋雨:攻擊我的人原來都崇拜我
李敖之女李文:別把人家的三圍等信息放到網上去
組圖:熊光楷新書出版 毛新宇等應邀出席首發式
余秋雨新著推出 自稱比《百家講壇》有趣得多
裴勇俊病愈開工推新書 數百粉絲夾道相迎(圖)
魯迅和蕭紅什麼關係? 保持距離 心靈相互抵達
賈平凹:保持特有的低調 讓《廢都》歸于一本書
沈星簽售新書吐露心聲:希望綜藝界帥哥泛濫
漫畫《蠟筆小新》作者臼井儀人被確定已死亡
毛新宇稱只及毛澤東千分之一 受其影響最大