您的位置:新華網主頁 - 新華國際
英語沒擋住日本的腳步
2008年05月14日 10:29:24  來源:環球時報
【字號  留言 打印 關閉 

    筆者曾在國際論壇版發表文章“全民學英語是個賠本買賣”,提出國內教育應該鼓勵學生把更多的精力投入到專業知識中去,而不是全民學英語。在這一點上,我們不妨看看近鄰日本是如何過了英語這一關的。

    與中國學生英語學習負擔沉重形成鮮明對比的是,日本學生學英語的負擔不重,壓力不大,考核不是太嚴。有的日本大學採用學分制,只要學生在校期間修夠規定的英語學分就算合格。也有的學校採用TOEIC考試的方法來考核。TOEIC考試即國際交流英語測評考試,是針對在國際工作環境中使用英語交流的人的英語能力的測評。考試的分數只代表應試者使用英語進行交流的能力,沒有及格與不及格之分,一般的學校規定學生需要達到400分,這個分數只相當于一個英語初學者的水平。

    從日本一些公司或者政府部門歷年來招聘錄用人員的情況來看,除了個別特殊部門的實際業務或者工作需要之外,應聘者的英語水平或者能力一般不被列為招聘條件。據調查,日本近七成的企業在錄用新人時,都不重視受聘者在校期間的外語學習成績及電腦操作水平。超過九成的企業或部門非常重視的是受聘者的實際工作能力、交際能力等方面的素質,還有到本公司工作的意願是否強烈等。雖然日本也非常流行各種資格證書考試,很多行業只允許獲得資格證書的人進入,但這些資格證書的考試並不要求考英語,只有翻譯、旅遊等少數面向外國人的行業資格證書才需要考英語。

    盡管日本總體英語水平不如我國,但這並沒成為日本現代化的絆腳石,日本人對國外科技與經驗的借鑒卻比世界上很多國家都做得好。其中有一條很重要的原因是,日本高度重視並大規模地翻譯外語科技著作。日本發達的翻譯事業使他們“淡化”了學習外語的熱情。日本的出版界多年來已演化出一套分工制度:數百家出版社各自負責一個專門學科,培養自己的翻譯班子,不但外語素養高,有專業知識水準,並且判斷力強,能熟悉世界科技動態,只要有重要的外文書籍、文章發表,他們立刻翻譯成日文,提供給本國廣大科技人員研讀,使日本科技人員隨時知曉世界最新科技信息。整個美國,精通日語的美國人不過幾百人,然而其中大多數美國人又被日本“高價收買”,專門為日本翻譯美國的科技資料和其他重要信息。

    日本的經驗告訴我們,現代化固然要學習借鑒國外科技知識,但不能期望每位學生、每位科技人員都要先學會英語,都要熟練掌握英語,至少目前尚不現實。我國要學習、借鑒國外先進科技,最有效的辦法是,與其讓3億學生得不償失地去學英語,倒不如全力培養少數有語言天賦的外語尖子。通過專業化分工方式,讓這些外語尖子把國外重要的科技和信息資料翻譯出來提供給不擅長外語的多數國民,特別是把國外最新科技信息及時提供給生產一線的每一位科技人員,這才是最重要的。▲(作者是管理咨詢師 劉 雲)


>>>>更多內容請關注國際頻道<<<<

打印】 【糾錯】 【評論】 【主編信箱
(責任編輯: 徐倩 )
· 全民苦學英語的賠本買賣何時扭虧?
· 民生董事長稅前年薪1748萬 英語面試三字訣
· 少林武僧時尚生活:學英語 網絡聊天
· 一得之言:中式英語可以是美麗的
  用戶名 密碼 匿名
請您發表感言,注意文明用語並遵守相關規定
 查看評論 留言須知