首頁 時政 國際 港澳 臺灣 財經 法治 社會 紀檢 體育 科技 軍事 文娛 圖片 視頻 論壇 部落格 微博
新華網 > > 正文

外媒上那些關于女人的研究

2015年03月09日 11:03:08 來源: 中國日報網

  As the saying goes, a woman's heart is like a needle at the bottom of the ocean. Women's delicate, sensitive and emotional nature makes men have a hard time trying to understand their other half. Here we give you a collection of reports about women and hope they give some inspiration to those who are trapped by the differences between Venus & Mars.

  女人心,海底針!這句俗語,總是被男人們挂在嘴邊。女人的心思細膩,不易表露,因而讓很多男人覺得難以琢磨,甚至是"莫名其妙"。小編匯總了一些關于女人的研究,幫助你了解"關于女人的那些事"。

  【Part 1:魅力女人】

  >Women at peak of appeal at 31

  最美的年華:女人31歲

  Women are most attractive at the age of 31, according to a British survey. While the average British woman of 31 may be married with a child, the survey noted they are at a prime age because they have youthful beauty but also more confidence and a better sense of style than fresh-faced teenagers. Some 70% of more than 2,000 men and women polled cited confidence as a key factor in making a woman attractive, ahead of the 67% who included physical beauty.

  英國一項調查顯示,女人在31歲的時候最有魅力。調查稱,雖然英國女性31歲的時候一般都已結婚生子,但是她們仍年輕貌美,還比一臉稚嫩的少女們多了一些自信,也更懂時尚,因此最有吸引力。在2000多名參與調查的人中,70%左右認為自信是女人是否有魅力的關鍵,高于外在美(67%)。

  >Ideal: 0.7 waist-to-hip ratio

  識女人:腰臀比例是關鍵

  A woman's attractiveness relates to the size of her waist compared with her hips, according to New Zealand anthropologist Barnaby Dixson. He has discovered that a waist-to-hip ratio of 0.7 - or a waist measurement exactly 70% of the hip circumference - makes for the perfect figure. Examples include some of the world's most beautiful women. Marilyn Monroe(See Photo), modern-day starlet Jessica Alba and Victoria's Secret model Alessandra Ambrosio all possess the perfect figure.

  新西蘭人類學家巴納比·迪克森研究發現,女人是否具有吸引力,與腰臀比例有關。腰臀比為0.7,或者説腰圍是臀圍70%的身材最為完美。世界上最美麗的女人,如瑪麗蓮·夢露(見圖)、新星傑西卡·奧爾芭以及"維多利亞的秘密"內衣模特亞歷山大·安布羅休等,均擁有這種完美的身材比例。

  >Women better at multitasking

  女人其實更懂一心多用

  There is an age-old complaint that men are incapable of doing more than one thing at once. Now, psychologists have proven that men really are worse at multitasking than the fairer sex. They found that when women and men work on a number of simple tasks – such as searching for a key or doing easy math problems – at the same time, women significantly outperformed men. Researchers believe the results show that females are better able than men to reflect upon a problem, while continuing to juggle their other commitments.

  常言道,男人無法同時做好幾件事。如今心理學家們通過研究證實了這一説法:與男性相比,女性的確更善于一心多用。他們要求男女研究對象同時完成幾個簡單任務,比如找鑰匙或做簡單數學題,結果發現女性處理問題要好得多。研究人員認為,比起男性,女性在忙于多項任務的同時,更善于分出心來進行思考。

  >Women more likely to donate

  女人感性更易慷慨解囊

  Women are more generous than men when it comes to charitable donations, a study suggests. In all income groups, women are more likely to give, and in 4 of 5 groups, they give more than men do – sometimes twice as much, according to the study by the Women's Philanthropy Institute at Indiana University's Center on Philanthropy in the US. "Women have just been socialized as the care-givers in their families to be more empathetic and altruistic," says one of the researchers. "I think this is being manifested in giving to charity."

  研究顯示,在進行慈善捐贈時,女性比男性更慷慨。這項研究由美國印第安納大學公益研究中心下屬的女性慈善研究院完成。研究表明,在總共5類收入人群中,女性都更樂善好施,而且其中4個收入人群的女性捐贈數額都高于男性,有時甚至是男性的兩倍。一位研究人員表示,女性在家庭生活中適應了扮演照顧他人的角色,更感性也更無私,這種特性在投身慈善事業上也表露無遺。

   1 2 下一頁  

[責任編輯: 畢秋蘭 ]
新華炫聞客戶端下載
010020030300000000000000011106011275603131