媒體評說:
《色,戒》幹脆改名叫《床戲》
看了《色戒》的人有話要說,或是床戲生猛,不宜模倣;或是刪的太多,《色戒》無色。但綜觀發言的人,可見“床戲”給人印象最深。今天,我這個沒有看過《色戒》的人也有話要說:《色戒》,幹脆改名叫《床戲》!
有的人說了,弟兄,你懂不懂啊,這是著名的大導演李安據著名的作家張愛玲小說改編!是呢,這一點地球人都知道。改編如果過了頭,還算不算改編?改編如果變了味,還算不算改編?改編過了頭或是變了味,說糟踢也許要更符合實際。要不,幹脆不要說改編,就說是原創,把《色戒》換成《床戲》,如此不僅能更直接更體現主題,還更能讓人明白這是少兒不宜的三級片。
有的人又說了,弟兄,這是對原創作家的尊重啊,你的心中有沒有文學老前輩?呵呵,這樣的尊重,全地球的人都要把牙笑掉了,如果張愛玲女士地下有知,她會如何呢?也許這位前輩會淚流滿面,也許會付之一笑,我的《色戒》是關于愛情的《色戒》,他的《色戒》是色情的《色戒》,想拍這種下三賴的片,扯著我幹什麼呢,污了我文學的純潔,污了愛情觀的純潔。這樣的尊重,還是不要了吧。
李安改編的《色戒》,不禁讓人想起張藝謀的《滿城盡帶黃金甲(blog)》。看過《滿城盡帶黃金甲》的人都知道該影片的故事結構和《雷雨》雷同,但沒有見什麼人出來說是據曹禺的什麼什麼改編。那時有人說張藝謀如何如何的不厚道,借了曹老先生的故事架構,還不言語一聲。今天,拿《滿城盡帶黃金甲》同《色戒》相比,張藝謀顯然是比李安高了一籌:雖然把別人作品改得面目全非,但沒有說據誰誰的作品改編,沒有攀高枝之嫌更沒有糟蹋名著之嫌。雖然借了別人的故事結構有些見不得人,但不把自己那些不入流的東西強加給誰誰等著名人士,不但體現出對文學前輩的尊重還體現出對原有名著作品的珍惜。一言蔽之,丟人也是丟自己的人,不拉文學前輩墊背!因此,即使是爛片也露出了些許豪爽和幹脆,讓人覺得是個爺們的作為。
[1] [2] [3] [4] [5] [6]